瀏覽器不支援JavaScript,於網站內進行任何查詢操作必須要手動清除文字方塊內的預設文字否則將會以預設文字為條件進行查詢(預設文字是為了符合 3A 標準)
您的瀏覽器似乎不支援JavaScript語法,但沒關係,這裡的JavaScript語法並不會影響到內容的陳述, 如需要選擇字級大小,IE6請利用鍵盤按住ALT鍵+ V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小, 而IE7或Firefox瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大(-)縮小來改變字型大小,如需要回到上一頁可使用瀏覽器提供的 Alt+左方向鍵(←) 快速鍵功能,列印可使用瀏覽器提供的(Ctrl+P)功能。
跳到主要內容
:::
網站導覽
快速查詢
網站導覽
藏品查詢
分類瀏覽
典藏精選
作者瀏覽
圖像申請
典藏加值
藏品小故事
聯絡我們
圖像下載
我要捐贈
選擇查詢類別
全部類別
手稿
多媒體
其他
信札
書畫
報紙
期刊
圖書
器物
攝影
:::
藏品資訊
回上一頁
列印
當script無法執行時,可使用瀏覽器列印功能進行列印基本資料。
Title:
A Comparative Mandarin–Southern Mǐn Dictionary of Frequently Used Expressions
Category:
Book
Author:
Cai Peihuo
No. of Item:
1 volume
Dimension:
19.4 x 14cm
Description:
This dictionary has a slipcase and Cai Peihuo’s name card from the time he first served as a “National Policy Advisor to the Office of the President of the Republic of China.” The dictionary was a 1969 Christmas present signed by Cai for Han Liangbo, the son of Han Shiquan. Cai Peihuo was an important proponent of written Taiwanese. For example, during the Japanese colonial period he championed what was popularly called the “Church Romanization System,” or “POJ” (peh-ōe-jī), the use of Japanese syllabic kana system, as well as the postwar “zhu-yin-fu-hao” initial/final system based on standard Chinese pronunciation. In this Comparative Mandarin–Southern Mǐn dictionary the “Southern Mǐn” part uses the “zhu-yin-fu-hao” system.
主要名稱:
國語閩南語對照常用辭典
出版/發行日期:
1969-01
類別:
圖書
作者:
蔡培火
原件與否:
原件
藏品層次:
單件
數量單位:
1本
尺寸大小(長*寬*高):
19.4*14.9*5.6cm
數位化類別:
影像(圖片)
是否數位化:
是
典藏單位:
國立臺灣文學館
其他說明:
1.蔡培火為推動台語重要之先驅者,此為其戰後嘗試以華語之注音符號為華語標記閩南音。此字典現所存不多實為珍貴;
2.書盒上有蔡培火的名片;
3.夾帶韓淑馨自製卡片說明此字典之歷史一張。
4.本辭典含有書套以及蔡培火當初正任職「總統府國策顧問」的名片,名片上印有蔡培火號「峯山」。這是1969年聖誕節,蔡培火簽名贈與韓石泉的兒子韓良博的禮物。蔡培火為台語文字化的重要推動者,例如日治時期曾推動俗稱教會羅馬字的白話字(POJ)、借用日本假名表記的假名式「白話字」,以及戰後借用華語的注音符號表記的注音符號式「白話字」。本文物為「國語閩南語對照」辭典,「閩南語」部分的表記文字即為上述注音符號式「白話字」。
提供者:
韓淑馨
登錄號:
NMTL20080140001
:::
地址:台南市700005 臺南市中西區中正路(湯德章大道)1號 | 電話:(06)2217201 | 傳真:(06)2217232 |
版權所有 Copyright by National Museum of Taiwan Literature